西山书屋 > 名家 > 屈原 | 上页 下页
渔父


  渔父者,屈原之所作也。屈原放逐,在江湘之间。忧愁叹吟,仪容变易。而渔父避世隐身,钓鱼江滨,欣然自乐。时遇屈原川泽之域,怪而问之,逐相应答。楚人思念屈原,因叙其辞以相传焉。【——汉·王逸序】

  ***

  屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

  渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”

  屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”

  渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”

  屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”

  渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”

  遂去,不复与言。

  【注释】

  1.既:已经,引申为“(在)……之后”。

  2.颜色:脸色。形容:形体容貌。

  3.三闾(lǘ)大夫:楚国官职名,掌管教育楚国王族屈、景、昭三姓宗族子弟。屈原曾任此职。

  4.是以见放,是:这。以:因为。见:被。

  5.淈(gǔ):搅浑。《说文》:“淈,浊也。从水,屈声。一曰滒泥,一曰水出貌。”

  6.哺:吃。糟:酒糟。歠(chuò):饮。《说文》:“歠,饮也。” 醨(lí):薄酒《说文》:”醨,薄酒也。” 成语:哺糟歠醨

  7.高举:高出世俗的行为。在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。为:句末语气词,表反问。《论语·季氏》:“是社稷之臣也,何以伐为?”

  8.沐:洗头。《说文》:“沐,濯发也。”

  9.浴:洗身,洗澡。《说文》:“浴,洒(xǐ)身也。”洒,古同“洗”。

  10.察察:皎洁的样子。

  11.汶(mén)汶:污浊的样子。 [9]

  12.皓皓:洁白的或高洁的样子。

  13.莞尔:微笑的样子。

  14.鼓枻:摇摆着船桨。.鼓:拍打。枻(yì):船桨。

  15.沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。"沧浪之水清兮"四句:这首《沧浪歌》,亦名《孺子歌》,又见于《孟子·离娄上》,二"吾"字皆作"我"字,可能是流传于江浙一带的古歌谣。

  16.濯:洗。

  17.缨:系冠的带子,以二组系于冠,在颔下打结。

  18.遂去,遂:于是。去:离开。

  19.不复与言,复:再。


西山书屋(809802.com)
上一页 回目录 回首页 下一页